Sunao ni naritai (Literalmente: Quiero ser obediente) es el 2do ending de Shin-chan.
Letra[]
そっととりだして 秘密のポケット
君にだけ見せてあげる
まだ怒ってるの そんな顔して
いつもみたいに笑って
この頃ふたりは ちぐはぐ
ケンカばかりしてるね
気づかれたくないような
気づいてほしいような
ちょっと気持ちはフクザツ
ないしょで僕だけの暗号
君に伝えるから
どうか この謎 解いてほしい
目と目が合っても知らん顔して
そんなの悲しすぎるね
切りだすタイミング ねらってるけど
途方にくれてしまうよ
素直になるのが 苦手で
ごめんねが言えない
「キライだよ!」と言ったときも
そっぽむいたときも
僕の気持ちはうらはら
誰がいちばんなのかって
教えてあげるから
ココロの準備しておいてね
「キライだよ!」と言ったときも
そっぽむいたときも
君のことばかり気になる
誰がいちばんなのかって
ホントは知ってるよ
やっぱり君の近くがいい
「キライだよ!」と言ったときも
そっぽむいたときも
僕の気持ちはうらはら
誰がいちばんなのかって
ホントは知ってるよ
そっとのばして手をにぎった
Sotto toridashi te himitsu no poketto
kimi ni dake mise te ageru
mada okotteru no sonna kao shi te
itsumo mitai ni waratte
kono koro futari wa chiguhagu
kenka bakari shiteru ne
kizukare taku nai yo na
kizui te hoshii yo na
chotto kimochi wa fukuzatsu
naisho de boku dake no ango
kimi ni tsutaeru kara
doka kono nazo toi te hoshii
mokuto me ga atte mo shirankao shi te
sonna no kanashi sugiru ne
kiridasu taimingu neratteru kedo
toho ni kure te shimau yo
sunao ni naru no ga nigate de
gomen ne ga ie nai
'kirai da yo!' to itta toki mo
soppo mui ta toki mo
boku no kimochi wa urahara
dare ga ichiban na no ka tte
oshie te ageru kara
kokoro no junbi shi te oi te ne
'kirai da yo!' to itta toki mo
soppo mui ta toki mo
kimi no koto bakari ki ni naru
dare ga ichiban na no ka tte
honto wa shitteru yo
yappari kimi no chikaku ga ii
'kirai da yo!' to itta toki mo
soppo mui ta toki mo
boku no kimochi wa urahara
dare ga ichiban na no ka tte
honto wa shitteru yo
Sacándolo suavemente, en el bolsillo secreto,
Te lo mostraré solo a ti,
¿Todavía estás enojada? Con esa expresión,
Sonríe como siempre.
Últimamente, estamos desencajados,
Solo peleando todo el tiempo.
No quiero ser notado,
Pero quiero que lo notes,
Mis sentimientos son un poco complicados,
Un código secreto solo para mí,
Te lo transmitiré,
Por favor, quiero que resuelvas este misterio.
Aunque nuestros ojos se encuentren, actúo como si no te conociera,
Eso es demasiado triste.
Aunque intento encontrar el momento adecuado para hablar,
Termino confundido.
No soy bueno en ser honesto,
No puedo decir lo siento.
Cuando digo "¡Te odio!" o cuando te doy la espalda,
Mis sentimientos son opuestos,
Te diré quién es el más importante,
Así que prepárate emocionalmente.
Cuando digo "¡Te odio!" o cuando te doy la espalda,
Solo pienso en ti,
Sé quién es el más importante,
En realidad, lo sé,
Me gusta estar cerca de ti.
Cuando digo "¡Te odio!" o cuando te doy la espalda,
Mis sentimientos son opuestos,
Sé quién es el más importante,
En realidad, lo sé,
Extendí mi mano y la tomé suavemente.
Curiosidades[]
- Desafortunadamente, no todas las versiones dobladas extranjeras usan esta canción cuando doblan directamente del estándar japonés. Por lo general, los doblajes extranjeros van directamente a la tercera canción que abre y finaliza, que se usa allí a partir del episodio uno de la primera temporada. Una razón de esto podría ser que estas empresas han comprado esta versión fuente desde España (LUK Internacional) en lugar de directamente desde Japón (TV Asahi) debido, por ejemplo, a la escasez de traductores de japonés en su propio país, pero se desconoce el motivo.